The bilingual brain
World and language
Language creates our first connection to the world. The newborn child that takes a deep breath and cries out is both expressing itself and letting the world know it’s there. During infancy, grammar and vocabulary emerge (in all cultures, if you believe Chomsky’s idea of Universal Grammar) and influence how you engage with the world (if you subscribe to a more Whorfian view that language affects perception).
What about people who possess two possible linguistic systems to express an idea or a feeling? For a long time bilingualism was considered negative: The overwhelming opinion was that such an upbringing could cause confusion, especially in small children. Then in 1962, a study from Peal and Lambert that looked at the relationship between intelligence and language fundamentally altered the outlook. More recent studies have even claimed that bilingual people have a stronger “meta-linguistic awareness,” which applies to problem solving in areas outside of language, such as mathematics.
Although we can quantify some of the cognitive benefits of bilingualism, there are still many questions about how the bilingual brain works. Does it “choose” one of the language paths instead of the other? Is this influenced by ease, or context, or which synapses have been most strengthened over time? (This opens up a whole new can of worms – the idea of both languages being “equally strong” is also a red herring.) Researchers such as Lera Boroditsky have described differences between mono- and bilinguals in perceptions of color, and representations of time.
Brot, baguette and cognitive reference systems
The idea of having different linguistic systems can be illustrated by the difference between the German Brot and the French baguette – both essentially referring to bread. On the one hand, you’ve got that warm, golden brown, crunchy baguette, which you might dunk in a coffee or enjoy with a five-course cheese platter. On the other side is dark Brot, pure or with grains, moist and compact, healthy, delicious and filling. The words do not live in the same imaginary worlds; they conjure different memories, emotions and cultural references. They belong to different cognitive reference systems, and a bilingual person who wishes to speak of bread has a variety of means available to them.
A comparison with synesthesia illuminates the concept further. Those affected by synesthesia confuse two senses, like seeing and hearing. A synesthete might literally see music in the form of different colors, and therefore have access to two senses that help them describe the music. As a consequence their description may appear richer, more metaphorical or figurative. Many poems, as well as expressions in everyday use, draw on synesthetic principles – that’s why we speak of warm or cold colors. The more connections in the brain, the more conceptual possibilities are awoken. This so-called cognitive flexibility is associated with creativity and seems particularly pronounced among bilingual people.
Weird and wonderful cross-linguistic inventions can occur when you juggle more than one language on a daily basis. If a word slips your mind, or indeed there is no other way to express something, you can grab for a solution from another language… I remember having coffee with a German friend and making a particularly excellent (okay, awful) pun. She looked up at me with a grimace and asked me “if I’d had a clown for breakfast.” She speaks both English and German, and that creative phrase is how she needed to express herself in that moment.
Only 13% of all UN countries are officially monolingual. If you grew up in one of them (United States, Australia, England, here’s looking at you), don’t despair. It’s not too late to take the plunge. Learning a new language is like exercise for your brain: it helps stimulate and increase brain connections.
Some claim that language learning has influenced their life and personality, that they are more open, creative, confident and tolerant in the new language. It’s certainly true that languages change people – it’s not uncommon to see a different side of them when they’re speaking another tongue. So seize the day – free the clown – and start learning that language.